7×05 “Nem könnyű anyának lenni!” – előzetes

Előzetes a holnapi tv2-s epizódhoz:

(Majd ide írhatjátok a véleményeteket a szinkronos részről)

Csatlakozás a társalgáshoz

5 hozzászólás

  1. Na akkor kezdem én.
    Kb egy héttel ezelőtt mondtam, hogy a következő részbe benyomnak Rachelnek valami 4-5 évest, hogy szinkronizálja le. Erre tadaaa! Hát ez borzalmas volt. Az a plusz köszönés ott a kórházban meg totál kiakasztott.
    Akárcsak Cuddy, alias Anna kéjes kuncogása, mikor House közli, hogy maradni akar. Komolyan mondom, nekem ő az egyik kedvenc szinkronszínészem, de amit itt művel, az siralmas. Mozifilmekben annyira jól csinálja, itt meg kb két hangszínt használ egyfolytában. (Nyilván idő és pénz kérdése a dolog, de akkor is.) :S
    Wilson hangja kimondottan tetszett, az meg pláne, hogy törekedett hasonlóképpen játszani a hangjával pl. a “Shh-shh” vagy a “csokoládé, csokoládé” részeknél, mint RSL.
    Kulka sztem most nem volt olyan gáz, bár nem értem, miért nem tud suttogni. Ez örök rejtély marad. 🙄
    Dr. Chang hangja meg kb. mintha egy tubából szólt volna. Meg kb. olyan fa is volt. Géphang.
    A többiek egészen elmentek. Csakhogy valami jót is mondjak. 😀 Taub lájk. Ugye Bogi? 😛

  2. Teljesen egyetértek az előttem szólóval. Még annyit tennék hozzá, hogy engem az is kiakaszt, (és tudom, hogy Lillát is) mikor nem tudnak egy szövegrészt (pl. szlenget) frappánsan lefordítani és mondanak helyette valami teljesen mást. És, hogy House-nak néha már már vulgáris szövegeket adnak a szájába. (pl. azt hiszem a mostani részben a “kiszarja” volt ilyen) De az “Íratlan” (vagy mi volt a magyar címe) részben pl. egy jelenetben vagy négyszer használta a dugás kifejezést. Borzalmas volt hallgatni. Persze bunkó a karakter, de az eredetiben általában intelligensen az, és a szinkronnal néha már a tuppó paraszt kategória határait súrolja, ami nem tesz jót neki.

    És igen, Taub Lobe, egyem a zuzáját!

    1. Tudtam, hogy valamit kihagytam. Igen. Ez a – szó szerint – “szarból várat” szitu. Elég színes szerintem a nyelvünk ahhoz, hogy elkerüljük az ennyire profán kifejezéseket. Bár gondolom, sok igen-magasan-kvalifikált nézőnek ez a színvonal is megteszi.
      Arról meg ne is beszéljünk, hogy nem tudom, honnan szedik néha a szövegkönyvet, amiről fordítanak. 🙄 (Olyan újdonságokat tudnak belealkotni, hogy a fülem ketté áll néha.)

  3. Amúgy engem a szinkronon kívül az idegesített még, hogy mikor Taub, Chase meg Foreman sétáltak, akkor vagy Chase vagy Foreman, de nem voltak benne a képben.

    Ja és Rachel hangja tényleg szar volt.

Egy jó hozzászólás jó lenne

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

 

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..